Ezra Pound, to W.S. Merwin, 1946 (Merwin was 18):
If you’re going to be a poet you have to work at it every day. You should write about seventy-five lines a day. But at your age you don’t have anything to write about. You may think you do, but you don’t. So get to work translating. The Provençal is the real source. The poets are closest to music. They hear it. They write to it. Try to learn the Provençal, at least some of it, if you can.
Robert Bly:
Catullus (trans. from Latin by David Koehn):
The Sharpener is a reader-supported newsletter. If you get value from these newsletters and want to support my work I encourage you to take out a paid subscription.
Yehuda Amichai (trans. from Hebrew by Chana Bloch and Stephen Mitchell):
Jean Valentine:
Adam Zagajewski (trans. from Polish by Renata Gorczynski, Benjamin Ivry, and C.K. Williams):
About Sean Singer
Sean Singer Editorial Services
Subscribe to The Sharpener
The paid-subscriber version of The Sharpener includes craft pieces on craft, writing problems, information about professional literacy and labor issues for writers, and detailed citations and analyses of the poems I’m reading.